Ricard Rosenthal is een jonge universitair docent die afreist naar een klein dorp op Mallorca waar een meisje, een van zijn studenten, onlangs vermist is geraakt. Geobsedeerd door deze gebeurtenis waar niemand raad mee weet, wordt Ricard geconfronteerd met zijn eigen spoken en de collectieve angsten van een tot dan toe rustige gemeenschap. Dankzij een eigenaardige lokale historicus ontdekt Ricard een dorp waar de herinnering aan eeuwen van Jodenvervolging op het eiland zich vermengt met legendes, misverstanden, morele dilemma’s en wederzijds wantrouwen. Alle duivels zijn hier is opgebouwd als een dialoog die evenzeer doet denken aan een verhoor als aan een vertrouwelijk gesprek en biedt een heldere kijk op het gedrag van de mens als die in aanraking komt met het onvoorstelbare. De vertaling van Alle duivels zijn hier is mede tot stand gekomen dankzij een bijdrage van het Institut Ramon Llull. De vertaler ontving voor deze vertaling een werkbeurs van het Nederlands Letterenfonds. Pere Antoni Pons (Campanet, Mallorca, 1980) heeft twee dichtbundels op zijn naam staan: El fibló i la festa (De angel en het feest, 2003) en Fervor tan fosc (Donkere ijver, 2006), het interviewboek La vida, el temps, el món: sis dies de conversa amb Joan Francesc Mira (Het leven, de tijd, de wereld: zes dagen in gesprek met Joan Francesc Mira, 2009) en de roman La felicitat dels dies tristos (Het geluk van droevige dagen, 2010). Pere Antoni Pons publiceert in verschillende kranten en tijdschriften. Met Alle duivels zijn hier verschijnt voor het eerst een werk van zijn hand in het Nederlands.