Varlam Sjalamov bracht tweeëntwintig jaar in Russische strafkampen door, waarvan zeventien jaar in de mijnstreek van Kolyma, het sovjetequivalent van Auschwitz. Miljoenen mensen stierven er onder vreselijke omstandigheden. In het alom geprezen Berichten uit Kolyma vertelt Sjalamov over het bestaan in deze `pool van koude en wreedheid'. Met de publicatie van De handschoen zijn alle verhalen van Sjalamov in het Nederlands vertaald. Ook deze `nagekomen berichten' zijn geschreven in de kale, concrete en beeldende stijl die kenmerkend is voor Sjalamov. Met huiveringwekkende precisie beschrijft hij het proces van geestelijk en lichamelijk verval van de gevangenen, tot de totale ontmenselijking. De vertaling is van de hand van Marja Wiebes en Yolanda Bloemen, die werden geprezen voor hun vertaling van Berichten uit Kolyma. De uitgave wordt ingeleid door de Frans-Russische vertaalster Luba Jurgenson, gerenommeerd onderzoekster naar de Goelag-archipel.