Marita Mathijsen in Literair Limburg met Seks in Limburg Tijdens de live radio-uitzending van De Stemming op L1 vindt op zondag 24 juni de presentatie plaats van het zesde deel in de serie Literair Limburg: Seks in Limburg van Marita Mathijsen. Het verhaal verschijnt in combinatie met de vertaling in het Belfelds van Toine Ambaum en is speciaal voor deze serie geschreven. Opnieuw een uitgave met de perfecte combinatie van Nederlandse literatuur en Limburgs dialect. De reeks Literair Limburg is een uitgave van Uitgeverij B for Books en de BV Limburg. De boekenserie Literair Limburg is het eerste initiatief waarbij de Nederlandse literatuur en dialect samengaan en als één geheel vorm krijgen. In 2011 en in 2012 verschijnen jaarlijks vier delen. Na De psychiater van Connie Palmen, in combinatie met de vertaling in het Bergse dialect, verscheen Moeders Knie van Jacques Vriens (met een Venlose vertaling), Upior (met Geleense vertaling) van Paul van Loon en Over geluk van Twan Huys (met Sevenumse vertaling). Eerder dit jaar verscheen Vader van Margriet Kousen (met Heerlense vertaling). Emeritus hoogleraar prof.dr. Marita Mathijsen is toegewijd wetenschapper op het gebied van de negentiende-eeuwse Nederlandse literatuur en bekend Mulischspecialist. Zij schreef talloze essays, artikelen en toespraken over veel bredere onderwerpen dan alleen de literatuur. Speciaal voor Literair Limburg maakte Marita Mathijsen met Seks in Limburg een verhaal met haar eigen verleden als basis. In dit verhaal Seks in Limburg kijkt een zeer geletterde vrouw met de kennis en ervaring van nu terug op haar jeugd in het Limburg van de jaren vijftig. De vraag is daarbij hoe en door wie haar onschuld (en die van andere Limburgse kinderen) op het gebied van seksualiteit verloren is gegaan. Het taboe rondom seks in de roomskatholieke kerk veroorzaakte een fnuikende schaamte en maakte veel kapot. Ik wist toen ik tien was niet wat het woord seksualiteit betekende, ik wist niet hoe seksualiteit voelde en wat er mee bedoeld werd, maar nog voordat de gevoelens erover bij mij wakker werden, kreeg ik er al een schaamtegevoel over aangepraat. Als ik het me goed herinner bestond het woord niet eens in het Limburgs, tot het in de jaren zestig uit het ‘Hollands’ geïmporteerd werd, toen de discussies over vrije seks ook in Limburg losbarstten. Het Limburgs heeft in 1997 de officiële betiteling van ‘streektaal’ gekregen. Sindsdien is er toenemende aandacht voor de meer dan 80 dialecten in Limburg die onderling verschillen, maar samen de streektaal Limburgs vormen. De uitgaven in de reeks Literair Limburg zullen daarom niet alleen aandacht krijgen in (Limburgse) boekhandels en bibliotheken, maar ook in buitenboekhandelskanalen. Zo kan een breed publiek kennismaken met de schoonheid van de streektaal. De serie komt tot stand door een samenwerking van de BV Limburg (een gezamenlijke onderneming van de overheid, het bedrijfsleven, culturele instellingen, particulieren en investeerders die concrete producten en activiteiten van en over Limburg realiseren) en Uitgeverij B for Books (onder meer uitgever van de serie Literaire Juwelen)