In september 1993 is een begin gemaakt met de eerste Nederlandse vertaling, direct uit het Arabisch, ongekuist en naar de oudst bekende teksten, van een van de bekendste boeken uit de wereldliteratuur. Deze inmiddels alom geprezen vertaling, die in vier maanden na verschijnen vijf drukken beleefde, veroverde stormenderhand Nederland en Vlaanderen en heeft een vast lezerspubliek aan zich gebonden. Met de regelmaat van een Zwitsers uurwerk verschenen er elk najaar twee nieuwe delen: samen in een fraaie band of twee delen apart in paperback. In de herfst van 1999 verscheen deel 13/14 waarmee deze Nederlandse uitgave compleet was: ongeschonden, onbewerkt, ongekuist en fraai geïllustreerd en verzorgd.