De gedaanteverwisseling hoort tot het weinige werk dat Kafka zelf aan de drukpers heeft toevertrouwd, zij het na lange aarzeling. Eerst wilde hij een trits verhalen publiceren, De zoons, waarin behalve De gedaanteverwisseling ook De stoker en Het vonnis zouden figureren; De stoker (het eerste hoofdstuk van de postume roman Amerika) werd vervolgens vervangen door In de strafkolonie, waarbij de titel in Straffen werd veranderd. Tenslotte heeft Kafka alle vier de verhalen toch maar apart laten verschijnen, naast zijn bundels Beschouwing, Een plattelandsdokter en Een hongerkunstenaar. De gedaanteverwisseling is dus eigenlijk een apart boek, en het verhaal van Gregor Samsa, die als straf voor een denkbeeldige schuld in een enorm insect verandert en vervolgens ook als zodanig wordt behandeld, is van zo'n verpletterende kracht dat er weinig romans tegenop kunnen. De nieuwe vertaling van Willem van Toorn en Gerda Meijerink is gebaseerd op de pas verschenen wetenschappelijke editie van de Drucke zu Lebzeiten (zoiets als 'Niet-postume uitgaven'), die behalve de bovengenoemde verhalen een tiental tijdschriftpublicaties bevat, en die over enige tijd ook in de Groet Bellettrie Serie val verschijnen. Rainier Maria Rilke: "Ik heb nooit één regel van deze schrijver gelezen die me niet op de zonderlingste manier aanging of verbaasde."