‘De gedaanteverwisseling’, ‘In de strafkolonie’, ‘Een hongerkunstenaar’, ‘De stoker’ en alle andere door Kafka zelf in het licht gegeven verhalen vertonen die wereld waarin we dromen en waken tegelijk, allebei op volle kracht, die kafkaiaanse wereld die voor andere schrijvers onbereikbaar is, maar waar de lezers zich meteen thuis voelen, en tegelijk juist niet, en ook dat allebei op volle kracht… In ‘De gedaanteverwisseling’ merkt de hoofdpersoon dat hij ’s nachts in een reusachtig ondier is veranderd. Hoe hij en zijn omgeving daarop reageren (eerst met ontkenning, dan met aanpassing, dan met moedeloosheid en erger) – Kafka beschrijft het met nietsontziend begrip en deerniswekkende humor, gedragen door een ijzeren logica. Het resultaat is het beroemdste verhaal uit de hele wereldliteratuur. De gedaanteverwisseling en andere verhalen is de vertaling van Drucke zu Lebzeiten, het enige deel van de nieuwe wetenschappelijke Kafka-uitgave dat (mede) gebaseerd is op gedrukte teksten: het gaat om al het door de auteur zelf gepubliceerde werk. Maar ook hier zien we een schoongemaakte, authentieke tekst: alle ingrepen van Brod en andere editeurs zijn zorgvuldig verwijderd. Franz Kafka (1883-1924) was als jurist verbonden aan een verzekeringsmaatschappij. In zijn vrije tijd schreef hij een totaal origineel oeuvre bij elkaar, drie romans en enkele tientallen verhalen, die hem, naar het oordeel van vakgenoten, hebben gemaakt tot de grootste schrijver van de twintigste eeuw. Willem van Toorn is schrijver en dichter. Hij vertaalt de hele nieuwe Kafka-editie van Malcolm Pasley c.s.